汉化WordPress主题

可能很多人都喜欢许多国外的主题吧?我也不例外、因为国外有太多太多精美的主题了,相信你也会忍不住~但是 。。但是 。。。鸡肋的英文 。。。

当然、有许多汉化作者,但是好的主题汉化之后都是需要金钱的、。。。

不需要担心、自己汉化就是了,汉化?听起来很困难是么?今天、就教你如何自己亲手去汉化WordPress主题或者插件(完全不要钱!让收费的汉化主题消失吧、)…..

首先你需要准备一些东西,有如下几个:

1. 需要汉化的主题或插件、
        这次我们就已汉化主题为例子吧,首先、你肯定是需要一个英文的主题(需要汉化的),推荐寻找好的商业主题可以在 http://www.newone.org/ 找到(国人站哦、商业主题免费下载!不过不保证无毒、请自己过滤代码)

2. 汉化工具 – PoEdit、
我们需要准备另一个工具、那就是Poedit,请点击“此处”下载~!

3. 个别时候可能会用到的 – NotePad++、有道词典 等等、

这个有时候可能用到、其实下不下载也无所谓,NP++下载的话请点击“此处”、下载有道词典请点击“此处

当你准备好了需要的工具、就可以开始我们的汉化教程了,先来一张需要物品全家福~

需要汉化的主题或插件和PoEdit是必须的

教程开始:

1. 获得你需要汉化的主题、并且解压

我选择了一个比较多人使用的并且我认为不错的主题 – Balance

文章下面就有下载地址了,有时候有些地址会失效、回复作者让他给你新地址即可

文件解压不需要教了吧?如果解压都不会的话、这个汉化教程你也一定看不懂

2. 获取汉化工具、并且安装

至于安装PoEdit嘛、我没什么好说的,需要注意的就是安装完后一定要做如下事情:

点击“文件” – “首选项”然后会弹出一个窗口

在“编辑器”标签中勾选“保存时自动编译.mo文件”

你如果无聊的话可以在“个性化”标签中顺便写上你的名字和邮箱、或许有用

3. 开始进行汉化、

记得那句什么什么只欠东风来着(“万事俱备,只欠东风”是么?)、现在就是只欠翻译了,我们先了解一下WordPress主题的语言文件和目录剖析吧~

Po文件、就是。。。。。省略了一千字、想看的看“这里”、

目录剖析:

一般来说的话,WordPress的主题语言目录都是“languages”、如下图:

个别特殊的话可以在当前目录搜索“.po”和“.mo”

如果没有 。。你幸福了、用NotePad++翻译源代码吧(第二种翻译)~

第一种翻译方式:

第一种稍微简单、不过需要主题有这样的语言包(大部分有)

打开语言文件夹之后、我们可以看到有en_US.po和en_US.mo

这两个文件是紧密相连的(当然、真正被WP用到的是MO)

打开po文件、你看到了什么?对、就是你主题的语言

其实到这个界面的时候、就已经说明了翻译方法了

怎么翻译?这就要用到你的词典了、~复制粘贴的去翻译吧

翻译完成之后请 另存为 一个新的语言包、命名为“zh_CN.po”然后放回去

记住、不是叫你保存成“en_US.po”、这样的话英文就没办法用了

第一种方式非常的简单,现在就要看看第二种方式了

第二种翻译方式:

这个稍微复杂、但其实也是很简单的,如果需要完全的汉化一个主题、很可能会用到第二种翻译方式,手头上暂时也没有无语言包的主题、就拿Balance做示范吧~!

刚刚也说了、完全汉化可能用到这种方法,意思就是说可能有些有语言包的都需要在进行源代码汉化,我就展示一下我的检测方式吧:

1. 首先汉化好语言包、然后替换主题的语言包并且上传、

2. 查看后台、文章、评论、页面等等哪里还有英文、

3. 找到相关的源代码进行修改、

或许听起来很复杂、我用图片为你解释一下吧:

用Balance作示范的话、按照图中说的解释

这里就是评论模块了

究竟那几个文件才是上面分别的几个模块呢?简单解说一下:

footer.php是尾部、header.php是头部、single.php是文章、page.php则是页面了

除了以上几个文件以外、基本上就不需要再无聊的汉化了(因为其他的文件不影响外观)

现在来熟悉一下第二种汉化方式吧、首先按照我的判断方法上传上去看看:

可以很清楚的看到搜索栏已经被汉化了但是还有一个地方,那就是标题下的文字

这是文章页、在标题下的没越过标签就说明他这个的地方就是“single.php”这个文件

搞清楚哪里没有汉化、再去汉化的时候就简单了~首先说说可能会发生的情况:

可能文件被加密或不在根目录、

很不幸的就是、YooTheme的所有主题就是这种情况

以上情况的解决方法很简单、在后台 – 主题 – 编辑里面就可以看到所需要的文件都在哪里

尽管YooTheme很狡猾、但是国人的智商还是不可估量的!

所以、现在single.php文件应该在哪了呢?

顺藤莫怪的按照路径就把他给“揪”出来了、接下来就是手动汉化了

你可以用记事本或者是NotePad++(我直接用记事本好了吧)

通过强大的搜索功能找到你那一句没有翻译的话

按照翻译引擎翻译的话是翻译成“babytomas写的。张贴在站务日志”

所以你可以按照剧情需要的像上面这样更改、其中的函数千万不要改

其他文件都是按照上方的方法去更改、你还可以利用这个汉化方法打造一个个性的WP!

方法也是汉化、不过就不告诉你~以上就是今天的汉化教程了

翻译需要注注意:

这里需要注意一下,你翻译不要完全和翻译出来的一样、要注意哪些函数另外要理解意思,例如说WordPress里面的“Dashboard”你不可能真的翻译成“仪表盘”吧?真希望谁出一个WP汉化翻译成方向盘就好小了(那个是“管理面板”)


小结:

其实如果你看懂的话、汉化其实很简单(汉化插件方法一样),如果你看不懂、我写的这么长会让你感觉更复杂并且浪费我一番苦心了。如果看了还不会的话不要找我、找个安静的地方、挖好洞 。。。然后 。。然后就没有然后了、、

 

留下评论